본문 바로가기

SPIN-OFF: 사랑에 대한 오해

미래편지(사위에게 - 1/4) - (성경에서 말하는 사랑 圣经说的爱) (한|中)

아래 편지는 국제 연애를 하고 있는 지인과 이야기 하던 중, 두 사람에게 도움이 되었으면 하는 바람을 가지고 쓰여졌던 글을 미래의 제 딸의 외국인 사위에게 쓰는 편지로 각색하여 쓰여졌습니다. 중국 국제부부들에게 도움이 되길 바라며 중국어 대역본으로 작성합니다. 

以下书信是本来写给在谈国际恋爱的朋友的。后来改成写给未来外国人女婿的信。希望这能帮助国际夫妇,加了中文翻译(虽然不够好的中文)。


 

To. 미래의 사위(후보)에게 未来女婿(候补)

 

1. 국적이 다른 A군이 내 딸과 결혼하고싶다고 하는 걸 들었을 때, 아직도 어리게 느껴지는 딸을 보내기 아쉬워하는 아빠이면서도 또 성인이 된 딸의 선택을 존중할 수 밖에 없는 아빠로서 할 수 있는 건 두 사람의 행복을 바라는 것 밖에 없다고 생각하게 됐네. 

当我听到你(A)跟我的女儿结婚的时候,我一边很舍不得让我的女儿嫁给你,但又知道我要尊重我的成人女儿的选择。我能做到的就是希望你们的幸福。

 

모든 사람의 결혼은 다 각기 다른 사람들이 다른 사정을 가지고 마주 하기 때문에 다 다르겠지만서도, 

한편, 서로 다른 남녀가 함께 생활하며 발생하는 크고 작은 문제점 속에선 공통적으로 존재하는 문제가 있을 것이기에 결혼 선배로서 해주고 싶은 말들이 있네. 

 因为每个人的结婚因每个人各有不同的问题而不同,但又因为不同的男女一起生说的时候会发现的有大有小的问题中肯定会有共同存在的问题,所以身为结婚前辈,我想说一些给你们听。

 

지금은 딸의 매력에 끌려 내 딸과 평생을 함께 하고 싶다고 하겠지만, 모든 사람에겐 단점이 있지 않나. 자네도 마찬가지일거고. 

你现在因我女儿的魅力而决定想跟我的女儿共度一生,但每个人都有缺点。我猜你也有。

 

결혼은 단점이 있는 두 사람이 한 팀이 되겠다고 선언하는 것인만큼 서로 다른 부분에서 문제가 발생하기 쉽네. 

因为结婚有缺点的两人宣布变成一组,所以容易从两个人的不同之处发生问题。

하지만 그 ‘차이에서 발생하는 문제점들’ 속에서 ‘다름'과 ‘그름(틀림)’에 대해 구분을 하고, 서로 이해하고, 용서하고, 위해주고 아껴주는 과정 속에서 계속 부딪혀 가는 걸 포기하지 않는다면 두 사람의 결혼은 문제가 없을 걸세. 

但如果能够从‘因为差异而发生的问题’中 分辨出‘不同’和‘不对’,并互相理解、互相原谅、互相为对方着想的话, 在这互相呵护的过程中,也不放弃磨蹭的话,你们两的婚姻应该没有问题。 


결혼의 본질은 감정이 아니라 ‘약속'일세. 

结婚的本质不是感情,而是‘约定’。

 

한 사람이 좋아서 하는 약속이지만 좋아한다는 감정은 생각보다 튼튼하지 않고 날씨, 배고픔, 건강상태 등 많은 요인에 좌우되며 시간이 흐를수록 익숙해지며 약해진다고 느끼게 되는 게 당연하지. 

你做出的约定是因为喜欢一个人,但感情并不我们想的那么坚固,天气、饿的程度、健康状态 等 都会影响。而且,随着时间流去,觉得越来越弱是正常。

 

C.S 루이스라는 작가는 이렇게 말했네. 아무도 감정을 약속할 수 없다고. 

 作者C.S 路易斯这样说过:“没有人能够承诺一份感情”


2. 성경에서 말하는 사랑  圣经说的爱

 

성경에서도 마찬가지로 ‘사랑'이란 단어를 ‘설레고 뜨거운 감정'으로 표현한 적이 한 번도 없다네.

在圣经里,爱这个词,没有一次是被描述为‘心胡乱蹦跳的热情’。

고린도전서 13장을 보면 사랑은 한 사람이 가질 수 있는 태도로 보이지 않나? 

如果你看古林多前书十三章,不觉得是像一个人对另一个人能有的态度吗

사랑이란 단어대신 사랑을 하겠다고 선언하는 사람의 이름을 넣어도 전혀 어색하지 않지. 

如果你把你的名字跟圣经里的‘爱‘代换,一点也不别扭。

 

이 구절 속의 사랑이란 단어 대신 A군의 이름을 넣어도 4~7절은 전혀 어색하지 않지 않은가?

把这些句子里的爱,换成你(A)的名字,4~7节不别扭吧?

 

아비의 바람으로 이 구절을 미래의 사위에게 쓰는 구절로 바꾸면 이렇게 적을 수 있겠지. :

如果我用当爸爸的我的心把这些经文换成写给未来的妻子的话, 应该可以这样写吧:

 

 “A군은 (내 딸에게) 인내심을 가지고 대하고, 자상(kind)하고,  (내 딸이 자네보다 ‘성공하더라도' / 더 잘하는 부분이 있더라도) 질투하지 않고, (내 딸보다 잘난 부분에 대해) 교만하지 않고, (내 딸이 잘못 하더라도) 예의 바르게 대해주고, 이기적으로 굴거나 (일부러) 상대방에게 거슬리게 대하지 않고, (내 딸의) 잘못을 기억하지 않았으면 (스코어 기록하듯이) [좋겠네]. “

“我希望你(对我的女儿)忍耐,温柔慈祥 ,(若我女儿比你成功的时候或有比你更优秀的部分)也不嫉妒,(若你有比我女儿更优秀的部分)也不骄傲,(若我女儿犯错)有礼貌的对待她,不要自私,(故意地)使对方烦躁,不要记住(我女儿的)过错(像记分一样,渐渐比较)。”

 

반대로 평생 함께할 결혼을 위해선 A군이 4~7절의 덕목들을 스스로에게 물어보고 

아직 부족한 부분들에 대해선 미래에 대한 개선점으로서 다음과 같이 마음에 새겨도 되겠지. 

反而,为了一生一起的婚姻,你可以自问是否具有第四节到第七节的‘德’,若有不足的部分,可以决心当成未来的改善点吧。

 

 I should be patient and kind; I shouldn’t be jealous or conceited or proud. I shouldn’t be ill-mannered or selfish or irritable; and not keep a record of wrongs

我应该(更)忍耐,温和;我不该嫉妒或骄傲或自大。我不应该无礼或自私或易怒;我也不应该记对方的过错。


(6-7절) 6 love is not happy with evil, but is happy with the truth.
不 喜 欢 不 义 , 只 喜 欢 真 理

 

이 부분이 아마 두 사람이 그저 상대방의 맘에 들기 위해 모든 걸 다 받아드리지 않고, 앞서 나온 덕목들을 가지고 ‘진리'를 기준으로 부합한 ‘최고의 모습 (best version of future-self)’을 위해 도와줄 수 있는 근거가 되겠지. 

这部分可以成为‘不只是为了讨人喜欢而接受对方的一切’,而是‘以上面的‘德’为看作[符合真理的‘最佳的未来的自己’,然后帮助对方能够成长和进步的]根据吧。

 

진리를 사랑한다는 게 뭐라고 생각하나? 

你觉得’爱真理‘是什么呢?

길과 진리가 되시는 예수님을 사랑하는 거라고도 생각이 되지만, 보편적인 진리로 해석해도 결혼에 적용할 수 있다네. 

可以看成是爱耶稣,因为他是道和真理,但堪称普遍真理也可以适用于婚姻里。

 

식물의 예를 들어 설명하면 이렇네. 

若我据植物的例子说明,是这样。

 

식물이 살아가려면 물을 줘야하지. 식물에겐 물이 필요하네. 이 사실/지식 이 식물에겐 진리일세. 

植物为了生存需要被浇水。植物需要水。对这植物这事实或知识就是真理。

 

식물이 의지적으로 물 대신 스포츠음료를 마시겠다고 한다고 스포츠음료를 뿌려주는 게 사랑이 될 순 없네. 그럼 그 식물은 죽어가겠지. 

如果因为这植物选择并要求自己要运动型软料,我们给它撒软料 不能成为爱。

 

식물에겐 물을 마셔야 살 수 있다는 것이 진리인 것이지.

植物需要水才能生存,才是真理。 

 

위에서 말한 '진리'를 인생에 대한 보편적인 진리로 보면 4~5절에 언급된 덕목들은 지켜지지 않을 때, 주위 사람들에게 상처가 주는 것 이상으로  그 사람 자신을 피폐하게 하기 때문이지. 

若我们把这经文里的‘真理’看成关于人生的普遍真理的话,4~5节的品德没有具备的时候,不只是伤害周围的人,而是也会是自己疲惫。

 

직장의 예를 들자면, 인내심이 없어 욱할 때 마다 화를 내는 사람, 늘 친절하지 않은 회사에서 좋게 보겠나? 다른 동료의 성과를 질투하거나, 자기 잘난 맘에 교만하게 살아가는 직원을 좋아하는 사람도 드물꺼네. 그럼 그런 모습이 그 사람의 인사 고과에 반영될 것이고. 결국 자신에게 안 좋네. 

换做是在职业环境,如果有一个人缺乏耐心,每次被刺激(?)的时候,愤怒的,不温和的职员,不会被公司认可。也很少人会喜欢嫉妒同事的成果或活得骄傲的职员。这种态度说不定会在HR(人事)评估反映。最终是对自己不好。 


한편 내 딸에게 아주 나쁜 습관 (무절제한 음주, 도박, 욕/폭언 등)이 생긴다면 그런 부분을 계속 가지고 살아가는 게 내 딸에게 좋은 게 아니지 않은가? 인내하지 못하는 것, 온유하지 못한 모습 등은 어찌보면 영적으로 나쁜 습관이라고 할 수도  있겠지. 

如果我女儿开始有了很不好的习惯(例如:暴饮,赌博,骂人、暴言),她有着这种部分继续生活的话,对她不好吧? 不能忍耐、不温和的态度,说不定是属灵上的‘不好的习惯’。

 

진리를 사랑한다는 것은 진리가 무엇인지 아는 게 필수일세.

为了爱真理,我们必须首先要知道什么是真理。

 

만약 내 딸이 인내하지 못할 때, 온유하지 못할 때, 예의바르지 못할 때, 혹은 이기적일 때, 자네의 잘못을 기억하고 늘 반복적으로 지적하더라도, 평생의 사랑을 약속한 후에는 최대한 4~5절의 태도를 잃지 않고, 사랑의 마음으로 내 딸의 변화를 위해 기도하고 노력해주길 바라겠네. 

当我女儿没有忍耐、不温柔、无力的时候,或自私、或记你的过错而反复指责你的话,一旦你承诺了一生的爱之后,我希望你尽量不失去4~5节的态度,以爱的心,为我女儿的变化祷告、努力。

 

아주 나쁜 습관이 아니라 ‘조금 나쁜 습관' 같은 거 역시 ‘과학적 지식으로서의 진리’에 비춰봤을 때, 딸의 남편된 사람으로서 아내의 건강에 좋지 않은 것은 선택하지 않을 수 있도록 현명하게 도와주는 것이 좋겠지. 

如果不是很坏的习惯,而只是‘稍微坏的习惯’,按作为科学知识的真理来看,你作为丈夫可以以明智地方法,帮助她选择对她健康不好的东西。 

 

그렇게 식습관이 나빠 대사질환이 있는 사람이 생긴 사람을 사랑하게 된다면,  그 사람이 늘 기름진 음식을 찾더라도 좀 더 건강한 선택을 할 수 있게 돕는 것이 그 사람을 위해 더 좋을 수 있겠지. 

如果你爱上了因为有不好的饮食习惯,已有代谢疾病的人的话,就算那个人每次都找有你的东西,你成功地帮助她做出更健康的选择,肯定对这个人更好。

 

하지만 종종 원래 습관대로 선택하고 싶을테고, 한 번에 바뀔 수 없을테니 인내와 온유를 가지고 지혜롭게 이끌어줘야겠지. 

但常常会想按原来的习惯选择,而很自然地不能一下子改变,需要忍耐和温柔的心,要以智慧带领吧。 

 

Love never gives up; and its faith, hope, and patience never fail.
凡 事 包 容 , 凡 事 相 信 , 凡 事 盼 望 , 凡 事 忍 耐 

 

그래서 7절이 필요한 걸세. 

之所以需要第七节。 

 

쉽게 달라지지 않는 것들에 대해 포기 하지 않고, 하나님의 도우심 속에서 언젠가 달라 질 거라는 믿음. 

因不能马上改变也不放弃,而保持在神的帮助下能改变的信心。

 

변할 수 있다는 희망. 사랑의 약속을 지키겠다는 인내. 

抱着‘能改变’的希望。 想保持爱的承诺的忍耐。 

 

믿음과 희망과 인내 없이는 사랑할 수 없는 게 바로 이 때문일세. 

所以一个人没有信心和希望和忍耐 不能(真正的)爱另一个人。

 

쉽게 변하지 않는 모습에 포기하고 싶을 때, 우리 인생에 영향을 미칠 수 있는 게 자신 뿐이라는 착각을 버리고 하나님께서 함께 하신다는 진리를 늘 기억려고 노력하면 되네. 그 분께서 함께 하시기 때문에 달라질 수 있다는 믿음을 가지고 소망하는 거지. 

每次遇到不容易改变的部分而想放弃的时候,我们可以选择扔掉‘只有我们能够影响对方的人生’的错觉,而努力记住神与我们同在的真理。 因为祂与我们一起,我们才可以拥有‘会改变’的信心和希望。



Love is eternal. 

爱永不止息。

 

유한한 인간이 8절을 짊어지기엔 너무 어렵네. 

그래서 여기서 말하는 사랑에 A군의 이름을 대입하면 그 짐이 버거울 거라는 걸 나도 잘 알고 있지.

第八节若一个有限的人来承担,就太难了。

所以我也知道 在这里的’爱‘不能以你的名字来代替的话,这对你太重了。

 

그래서 사랑은 그저 감정이 아니라는 걸세. 감정은 영원할 수 없지만 ‘영원하신 분' 안에서 한 약속은 그 분의 도우심 속에서 영원할 수 있겠지. 

所以才说’爱不只是感情。感情不能永不止息,但如果你的承诺是在‘永恒的存在(神)’里,那承诺可以在神的帮助下永恒。 


사랑이란 단어 속엔 감정이 포함되어있지만 사랑을 감정으로만 이해하면, 여러 가지 상황으로 감정이 사그러들때 두 사람의 관계를 지속하기 힘들 수 있을 걸세. 

爱这单词里包含着‘感情’,但如果我们把这‘爱’只看作是‘感情’的话,在不同的情况 因感情减弱的时候,可能会很难维持两个人的关系。 

 

사랑이란 감정을 끊임 없이 가지고 있어달라는 요청은 하지 않겠네. 그건 비현실적이니깐. 

我不会邀请你一直有这‘爱’的感情在我女儿身边。那不现实。 

하지만 결혼을 하고 싶다면, 내 딸에게 ‘사랑'이 되어주게.

但如果你想跟她结婚,请成为我女儿的‘爱’。

늘 사랑하는 태도로 대해주게. 그런 기분이 들지 않을 때에도. 

一直以爱的态度对待她。就算你没有这种心情。

감정을 약속할 수 없지만 태도를 약속할 수는 있지 않은가? 

虽然感情不能承诺,但态度可以承诺嘛。

 

결혼의 기반이 되는 건 그런 사랑의 약속이라네. 

能成为婚姻的基础的是,那种‘爱的承诺’。


미래편지 (2) 에서 계속...

 

미래편지(2) - 싸운 후, 국제 커플을 위한 조언 (한|中)

 

bitl.tistory.com